Por quanto tempo essa tua invalidez foi teu corcel! Como era raro tua alma estar livre de dor e tristeza! Ele te deu uma forma enquanto estavas no ventre daquela, Onde Ele te deu descanso e alimento. Ele a considerou uma parte unida a ti, Depois, Sua sabedoria separou essa parte unida.
Tu ordenaste, dizendo: "Lembrai-vos de vosso Deus! Porque os direitos de Deus jamais se esgotam! Estou livre do erro e de qualquer infidelidade. Pretendes ser um Junaid ou um Bayazid; Vai! Vai-te embora! Enquanto a serpente esta congelada, tudo vai bem; Quando ela se liberta do gelo, tu passas a ser sua presa.
Porque esse calor do sol acende seu desejo, E esse morcego de maldade bate suas asas. Se desejas manter amarrada essa serpente Sem causar problemas, se fiel, se fiel! Mas como podem homens sem valor realizar esse desejo?
Um, por assim dizer, chamou-o de Dal e outro de Alif. Como barcos, somos jogados daqui para ali, Somos cegos, embora estejamos no brilhante oceano.
Ele respondeu: "Por que deveria eu ouvir teus conselhos? Desejas fazer de mim um de teu rebanho. Mas, se as aceito, passo a divergir de Deus. Portanto, distingue o Decreto do decretado, Para que tua dificuldade possa ser logo removida.
Um filho esta sempre preso ao momento e a estados. Nem se aborreceria com as censuras de seus inimigos. Ajuda-me para que eu talvez possa escapar daqui, E livra-me desse profundo abismo".
E ela se queixou do peso diante dele, Dizendo: "Ajuda a livrar-me dessa carga, E a tirar de cima de mim esse penoso fardo". Certa vez, Bahlol foi visitar um santo dervixe e perguntou-lhe como ele ia. Raramente permanecia em um lugar, E raramente ficava dois dias numa aldeia.
Guardo-me de ser tentado a amar um lar; Levanta-te alma, e viaja em busca da riqueza eterna! Durante toda a sua longa jornada, seu objetivo era esse, Trocar uma palavra com os favoritos de Deus. Que sabe do longe e do perto, quando esta embriagado de amor? Diante dessa ordem, o acusado redobrou seus gritos, dizendo a David que este estava tomando o partido de um opressor. Ele se fez amo e senhor. De que depende que ela consiga sua carne sem trabalhar? De matar a vaca do corpo, a fonte do mal.
O desejo diz: 'Por que mataste minha vaca? Pode a terra querer assumir a clareza do vinho puro? Mais ainda, a maioria dos tormentos podem ser curados; Quando buscas essas curas sinceramente, tu as encontra". Revela-me em que classe estarei. Tu dizes: "Embora tenha diante de mim o medo da perda, Sinto medo maior ficando ocioso". No mundo, o elogio "muito bem, fiel servidor! Sou uma pobre formiga — o que posso eu saber do elefante? O que sabe a mosca dos movimentos do elefante?
Eu deveria dizer, quando me perguntaram sobre minha barriga: 'Quem dera que o oceano corresse para dentro dela! Arrependo-me de ter planejado um estratagema, E ter fugido de sua ira.
Morri como animal e ressurgi como homem. Mas o amor do amante torna seu corpo magro, Enquanto o amor da amada a toma formosa e robusta. O signo de fogo envia o calor do sol, Como um prato incandescente dos dois lados. A terra faz o trabalho das mulheres, e trabalha Gerando e amamentando sua prole.
Deixemos este tema. E de contemplar teus sorrisos vivificantes. Devo chorar, ou devo falar, o que devo fazer? Se falo, meu choro estanca; Se choro, cesso de louvar-te e magnificar-te". Falando tristemente, chorando tristemente, sorrindo tristemente, Homens e mulheres, pequenos e grandes, todos estavam reunidos. Mas ao fim sabereis.
Se estais seguro ver eis o fogo do inferno. Se estais seguro vereis com o olho da certeza. Desde que minha boca comeu de Seus doces, Posso ver claramente, e vejo-O face a face!
Agora que nos compraste, por que queres nos afligir? Vindes na forma de chuva e de luz do sol, E partis dotadas de excelentes atributos. Concede-me socorro, pois estou muito aflito, Estando afastado do jardim e dos prados onde vivo". Certo dia, essa mulher recebia um amante, quando foi surpreendida pela volta inesperada de seu marido. Eles eram veneno para a maioria dos homens, mas doces para ele, Pois esses homens violentos o haviam reunido ao seu amor. Deus chama a Si mesmo "Aquele que sabe" para que Possas ter medo de tramar o mal.
Ele disse: "O que buscais? Ele disse: "Quem iria buscar camelos em cima de um telhado? Como ele ficou fora da vista de amigos e estranhos, Sua fama correu mundo, como a de Anka. Como poderias ter sido compelido a pecar, se tinhas tanto prazer E tanto orgulho em cometer tais pecados? Abandona essa tentativa de nadar; esquece a soberba. II, p. Estou chamando-te! Segue-me e deixa o mundo! Ele respondeu: "Se eu fizer isso de novo, Matai-me imediatamente com vossos punhais!
Se eu disser isso de novo, deveis matar-me! Que poder tem a sombra diante do sol? Cada um, como os assassinos de Kardkoh Sem medo visou o corpo de seu chefe. Cada um que visou o corpo do Sheik, — Viu sua punhalada inverter-se e ferir o atacante.
Pelo seu bem, eu disse que, se desejais conselhos, Deveis escolher um homem velho. Um dia, passaram uns pescadores por esse lago e, tendo visto os peixes, correram para apanhar suas redes em casa. Dar conselhos a um ignorante sonolento E semear sementes em terra salgada. O vento carregou minha morada Para sempre! O Nilo aprendeu de Deus o discernimento, Quando deixou uns passarem e a outros engolfou. Ali, a Seu comando, a sabedoria jorrou como a chuva, Enquanto aqui, ela viu Sua ira e fugiu.
Um mero verme enterrado em um monte de esterco, Como pode ele conhecer a origem e o fim da terra? Dirigi-me a esse grupo Para informar-me do tema de sua conversa. Ele respondeu: "Eu entregara minha vida ao rei quando esse homem interveio.
A gente deste mundo existe para manifestar E revelar o 'tesouro escondido'. Segue-se uma anedota de um devoto que havia concentrado de tal maneira seus pensamentos nas coisas do alto que se descuidou totalmente de todos os problemas terrenos, e se alegrava e regozijava mesmo no meio de grande fome.
Eles o encontraram e perguntaram se ele vira seu pai. A mula admitiu a verdade das palavras do camelo e pediu-lhe que agisse como seu guia no futuro, com o que o camelo consentiu.
Essa mulher, desejando continuar um romance com seu amante, subiu em unia pereira para colher os frutos e, quando chegou ao topo, olhou para baixo e fingiu que vira seu marido divertindo-se com outra mulher. Quando Deus quer um terremoto sob qualquer cidade, Pede-me que sacuda uma de minhas veias. E a Unidade habite no Verdadeiro Ser Espiritual! Profeta, que, assim, ficou muito aborrecida com ele e, quando ele se recolheu em seus aposentos, uma das criadas trancou-o ali.
Enfim, muito enjoado, emporcalhou sua cama. O Profeta ficou satisfeito com sua sinceridade e pediu-lhe que ceasse com ele de novo. Quantas cartas escreves com Tua pena todo-poderosa! Maravilhadas com isso, as pedras convertem-se em cera. Contempla a perplexidade da humanidade diante dessas letras! Por outro lado, quando os homens tentam enganar a Deus, falham notoriamente.
O vizinho, ao ouvir isso, censurou-o por sua hipocrisia e foi-se embora. Abandona esse impulso que te leva a lutar contigo mesmo! Deus diz: "Gasta", por isso, ganha dinheiro.
Le: "Primeiro ganha, depois gasta". Vem a morte mais depressa que aos outros. Se tivesses continuado nesse teu estado original, Como poderias ter chegado a essa dignidade de ser humano? Deus lhe deu ouro e prata e tropas de cavalos, Dizendo: "Podes apanhar minhas criaturas com isso".
Iblis disse: "Bravo! Diante disso, eles o levaram diante do rei e pediram ao rei que o punisse. O rei, vendo que ele estava muito doente, teve pena dele e, levando-o para o lado, perguntou-lhe onde era seu lar.
Practically every biography highlights his encounter with Shams-i Tabrizi, the wandering mystic who became his beloved companion. Rumi had been a sober scholar, teaching law and theology to a small circle of students, but Shams turned him into a devotee of music, dance, and poetry. Translated into Urdu by Qazi Sajjad Hussain. Submitted By Tagpk. Masnavi is one of his best and most famous books on Sufism containing a collection of poetic stories taken from the Holy Quran and Hadith and other Islamic sources, teaching the Sufis how to achieve their goal of true love with Allah.
Translations of Masnavi Maulana Romi Urdu, Sindhi and English are now available here in Pakistani visual library with high quality Pdf text for reading for our users.
Check out the following links to read online or download the complete book in Pdf format and enjoy offline reading on your computer and smartphone. I will definitely recommend this book to poetry, spirituality lovers.
Your Rating:. Your Comment:. Read Online Download. Great book, The Essential Rumi pdf is enough to raise the goose bumps alone.
0コメント